Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration

Sañjaya’s Report

इदं च ब्रूया मा वृणीष्वेति लोके युद्धेडद्धितीयं सचिवं रथस्थम्‌ । शिनेर्नप्तारं प्रवृणीम सात्यकिं महाबलं॑ वीतभयं कृतास्त्रम्‌,तुम दुर्योधनसे यह भी कह देना कि अब संसारमें जीवित रहकर तुम राज्य भोगनेकी इच्छा न करो। हमने युद्धके लिये अद्वितीय वीर, महान्‌ बलवान, निर्भय तथा अस्त्रविद्यामें निपुण शिनिपौत्र रथारूढ़ सात्यकिको अपना सहायक चुन लिया है

idaṃ ca brūyā mā vṛṇīṣveti loke yuddhe dvitīyaṃ sacivaṃ rathastham | śiner naptāraṃ pravṛṇīma sātyakiṃ mahābalaṃ vītabhayaṃ kṛtāstram ||

Sañjaya dijo: «Y di también esto: “No elijas seguir con vida en este mundo sólo para gozar de la realeza”. Pues para esta guerra hemos escogido como segundo al mando, sin igual, apostado en un carro, a Sātyaki, nieto de Śini: poderoso en fuerza, libre de temor y plenamente adiestrado en el uso de las armas.»

इदम्this (statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रूयाःyou should say
ब्रूयाः:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormOptative, 2, Singular, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
वृणीष्वchoose / desire
वृणीष्व:
TypeVerb
Rootवृ (वृणोति/वृणीते)
FormImperative, 2, Singular, Atmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
अद्वितीयम्unmatched, without a second
अद्वितीयम्:
TypeAdjective
Rootअद्वितीय
FormMasculine, Accusative, Singular
सचिवम्helper, ally, attendant
सचिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसचिव
FormMasculine, Accusative, Singular
रथस्थम्standing on a chariot, chariot-mounted
रथस्थम्:
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
शिनेःof Shini
शिनेः:
TypeProperNoun
Rootशिनि
FormMasculine, Genitive, Singular
नप्तारम्grandson
नप्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनप्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रवृणीमwe have chosen
प्रवृणीम:
TypeVerb
Rootप्र + वृ (वृणोति/वृणीते)
FormPerfect, 1, Plural, Parasmaipada
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबलम्of great strength
महाबलम्:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Singular
वीतभयम्free from fear, fearless
वीतभयम्:
TypeAdjective
Rootवीतभय
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतास्त्रम्trained in weapons, having mastered weapons
कृतास्त्रम्:
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
S
Sātyaki
Ś
Śini
C
chariot (ratha)
W
weapons/astravidyā (astra)

Educational Q&A

The verse frames kingship and survival as ethically secondary to rightful conduct and preparedness: it warns against clinging to life merely for worldly enjoyment of power, and emphasizes disciplined readiness by appointing a fearless, weapon-trained ally for the coming war.

Sañjaya reports a message intended for Duryodhana: the opposing side declares its resolve for war and announces that Sātyaki—Śini’s grandson, a renowned chariot-warrior—has been selected as an unmatched second-in-command and close aide in battle.