तैश्वेद् योद्ध मन्यते धार्तराष्ट्र निर्वत्तोडर्थ:.सकल:पाण्डवानाम् । मा तत् कार्षी: पाण्डवस्यार्थहेतो- रुपैहि युद्ध यदि मन्यसे त्वम्,यदि दुर्योधन चाहता है कि इन सब वीरोंके साथ कौरवोंका युद्ध हो तो ठीक है, इससे पाण्डवोंका सारा मनोरथ सिद्ध हो जायगा। तुम केवल पाण्डवोंके लाभके लिये संधि कराने या आधा राज्य दिलानेकी चेष्टा न करना। उस दशामें यदि ठीक समझो तो उससे कह देना --दुर्योधन! तुम युद्धभूमिमें ही उतरो
sañjaya uvāca |
taiś ced yoddhuṁ manyate dhārtarāṣṭro nirvṛtto 'rthaḥ sakalaḥ pāṇḍavānām |
mā tat kārṣīḥ pāṇḍavasyārtha-hetoḥ sandhiṁ vā 'rdha-rājyaṁ vā prayatnena |
upaihi yuddhaṁ yadi manyase tvaṁ tadā tasmai brūhi—duryodhana yuddha-bhūmim evāvatara ||
Sañjaya dijo: «Si el hijo de Dhṛtarāṣṭra cree de veras que debe luchar contra todos estos guerreros, entonces se cumplirá por entero el propósito de los Pāṇḍava. No te afanes, por ventaja de los Pāṇḍava, en lograr un arreglo ni en asegurar siquiera la mitad del reino. Si juzgas que la guerra es el camino debido, ve y dile: “¡Duryodhana, desciende al campo de batalla!”»
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension between diplomacy and inevitable conflict: if the aggressor is set on war, forcing a compromise may only serve the opponent’s strategic interest. Counsel must weigh justice, intent, and consequences rather than pursue settlement as an absolute good.
Sanjaya reports a hardline stance: if Duryodhana insists on fighting with the assembled heroes, then the Pandavas’ aims will be achieved through that very war. The speaker urges not to push for a peace deal or half-kingdom arrangement that would advantage the Pandavas; instead, if war is deemed right, Duryodhana should be told to enter the battlefield.