Shloka 146

या चैव फलनिर्वत्ति: सौहदे चैव यत्‌ सुखम्‌ । उपर्युक्त दोषोंके अतिरिक्त और भी जो महान्‌ दोष हैं, उनसे युक्त मनुष्योंका त्याग कर देना चाहिये। सौहार्दभाव निवृत्त हो जानेपर नीच पुरुषोंका प्रेम नष्ट हो जाता है, उस सौहार्दसे होनेवाले फलकी सिद्धि और सुखका भी नाश हो जाता है

yā caiva phalanirvṛttiḥ sauhṛde caiva yat sukham |

Dice Vidura: «Todo logro que nace de la buena voluntad y toda dicha que se halla en la amistad—cuando la buena voluntad se destruye, el afecto de los hombres de ánimo vil se derrumba, y con él perecen tanto la realización de los beneficios como el gozo que dependen de ese vínculo. Por ello, además de las faltas ya mencionadas, debe abandonarse a quienes cargan con otros graves defectos.»

which
:
Karta
TypeAdjective
Rootyad
FormFeminine, Nominative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
phala-nirvṛttiḥattainment/realization of the result
phala-nirvṛttiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnirvṛtti
FormFeminine, Nominative, Singular
sauhadein friendship/cordiality
sauhade:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsauharda
FormNeuter, Locative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
yatwhich/that (which)
yat:
Karta
TypeAdjective
Rootyad
FormNeuter, Nominative, Singular
sukhamhappiness/comfort
sukham:
Karta
TypeNoun
Rootsukha
FormNeuter, Nominative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura

Educational Q&A

Goodwill (sauhṛda) is the basis for both practical benefit (phalanirvṛtti) and genuine happiness (sukha). When goodwill is lost—especially with ignoble people—the relationship’s affection and its fruits collapse; hence one should renounce association with those marked by serious faults.

In Udyoga Parva, Vidura offers moral-political counsel during the tense pre-war negotiations. Here he continues advising about discerning companionship: relationships lacking true goodwill, particularly with morally defective persons, should be abandoned because they cannot sustain trust, benefit, or peace.