Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय २६ — युद्ध-निन्दा, काम-दोष, तथा धार्तराष्ट्र-नीति-विश्लेषण

War-aversion, Desire as a Policy Fault, and Analysis of Dhṛtarāṣṭra’s Governance

पहले [(ट्यूतक्रीड़ाके समय ही) हमलोग बलपूर्वक इन्हें अपने वशमें रखकर वनमें गये बिना ही यहाँ रह सकते थे; क्योंकि आज जो सेना एकत्र हुई है, यह पहले भी अपने ही लोगोंके अधीन थी और ये भगवान्‌ श्रीकृष्ण तथा वीरवर सात्यकि सदासे ही आपलोगोंके (प्रेमके कारण) वशीभूत एवं आपके सहायक रहे हैं ।। मत्स्यो राजा रुक्मरथः सपुत्र: प्रहारिभि: सह वीरैविराट: । राजानश्न ये विजिता: पुरस्तात्‌ त्वामेव ते संश्रयेयु: समस्‍्ता:,प्रहार करनेमें कुशल वीर सैनिकों तथा पुत्रोंके साथ सुवर्णमय रथसे सुशोभित मत्स्यदेशके राजा विराट तथा दूसरे भी बहुत-से नरेश, जिन्हें पहले आपलोगोंने युद्धमें जीता था, वे सब-के-सब संग्राममें आपका ही पक्ष लेते

sañjaya uvāca | matsyo rājā rukmarathaḥ saputraḥ prahāribhiḥ saha vīrair virāṭaḥ | rājānaś ca ye vijitāḥ purastāt tvām eva te saṃśrayeyuḥ samastāḥ ||

Sañjaya dijo: «Virāṭa, rey de los Matsyas—cuyo carro está adornado con oro—, junto con sus hijos y con valientes guerreros diestros en el golpe, y muchos otros reyes a quienes antes sometisteis en batalla, todos sin excepción se acogerían a ti solo y se pondrían de tu lado en el conflicto venidero.»

मत्स्यःthe Matsya (king of Matsya)
मत्स्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रुक्मरथःhaving a golden chariot / golden-charioted
रुक्मरथः:
Karta
TypeNoun
Rootरुक्म-रथ
FormMasculine, Nominative, Singular
he (that one)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहारिभिःwith fighters/strikers (warriors)
प्रहारिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
वीरैःwith heroes/valiant men
वीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Plural
विराटःVirata
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विजिताःconquered/defeated
विजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-√जि (जि) + क्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरस्तात्formerly/earlier
पुरस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
संश्रयेयुःwould take refuge in / would resort to
संश्रयेयुः:
TypeVerb
Rootसम्-√श्रि (श्रि) (विधिलिङ्)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
समस्ताःall, entire
समस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Virāṭa
M
Matsya (kingdom)
S
sons of Virāṭa
C
conquered kings (former vassals/allies)
G
golden chariot (rukmaratha)

Educational Q&A

The verse highlights how political authority and prior conquest create networks of obligation: kings once subdued tend to align with the established power in a crisis. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s realism about loyalty—often grounded in protection, dependence, and past bonds rather than abstract ideals.

Sañjaya is describing to Dhṛtarāṣṭra the likely alignment of forces: Virāṭa of Matsya, with his sons and capable warriors, and other previously conquered kings, would rally to the addressed leader’s side in the impending war.