अध्याय 24 — संजयस्य शमोपदेशः
Sanjaya’s Counsel Toward Conciliation
कथं हि नीचा इव दौष्कुलेया निर्धर्मार्थ कर्म कुर्युश्न पार्था: । सोऊहं प्रसाद्य प्रणतो वासुदेवं पज्चालानामधिपं चैव वृद्धम्
sañjaya uvāca |
kathaṁ hi nīcā iva dauṣkuleyā nirdharmārtha karma kuryuś ca pārthāḥ |
so ’haṁ prasādya praṇato vāsudevaṁ pāñcālānām adhipaṁ caiva vṛddham ||
Dijo Sañjaya: «¿Cómo podrían los hijos de Pṛthā cometer tal hecho—como viles hombres de linaje innoble—una acción que no produce ni dharma ni ganancia verdadera? Aquí está Bhagavān Vāsudeva (Kṛṣṇa), y también el anciano señor de los Pāñcālas. Tras inclinarme, busco granjearme su benevolencia; con las manos juntas me acojo a vosotros. Considerad por vosotros mismos cómo asegurar el bienestar de los Kurus; pues confío en que ni Śrī Kṛṣṇa ni Arjuna rechazarían súplica alguna mía, pronunciada con este espíritu de ruego y conciliación.»
संजय उवाच
Actions that do not lead to dharma (righteous order) or artha (legitimate welfare) are condemned as ‘low’ regardless of power or lineage; the verse frames ethical restraint and conciliatory speech—seeking the goodwill of respected elders and Kṛṣṇa—as the proper means to avert ruin.
In the tense pre-war diplomacy of the Udyoga Parva, Sañjaya speaks in a pleading, conciliatory tone, invoking the presence and moral authority of Kṛṣṇa and the aged Pāñcāla king (Drupada) to argue that the Pāṇḍavas would not commit a disgraceful, fruitless act, and to urge a course that secures the welfare of the Kuru line.