Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 20 — Rājadharma Argument for Paternal Inheritance and Timely Conciliation

ते सर्व पृष्ठतः कृत्वा तत्‌ सर्व पूर्वकिल्बिषम्‌ | सामैव कुरुभि: सार्धमिच्छन्ति कुरुपुड्रवा:,'पहलेके किये हुए इन सब अत्याचारोंको भुलाकर वे कुरुश्रेष्ठ पाण्डव अब भी इन कौरवोंके साथ मेल-जोल ही रखना चाहते हैं

te sarve pṛṣṭhataḥ kṛtvā tat sarva pūrvakilbiṣam | sāmā eva kurubhiḥ sārdham icchanti kurupuṅgavāḥ ||

Dejando a un lado—poniendo a sus espaldas—todas aquellas antiguas ofensas, los Kurus, fuertes como toros, los Pāṇḍavas, aún desean mantener la conciliación y la convivencia fraterna con los Kauravas.

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
पृष्ठतःbehind; at the back; as behind (i.e., disregarding)
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः
कृत्वाhaving done/made (having put)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
पूर्वformer; previous
पूर्व:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
किल्बिषम्sin; wrongdoing; offense
किल्बिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिल्बिष
FormNeuter, Accusative, Singular
सामाconciliation; peaceful policy
सामा:
Karma
TypeNoun
Rootसामा
FormFeminine, Nominative, Singular
एवindeed; only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुरुभिःwith the Kurus
कुरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
इच्छन्तिthey desire; they wish
इच्छन्ति:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent (लट्), Third, Plural, Parasmaipada
कुरुof the Kuru (line)
कुरु:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
पुङ्गवाःbulls; foremost ones; best
पुङ्गवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुङ्गव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavāḥ
K
Kauravāḥ
K
Kuru

Educational Q&A

Even after suffering grave past wrongs (pūrva-kilbiṣa), the righteous may choose sāma—conciliation and restraint—prioritizing dharma and social harmony over immediate retaliation.

Vaiśaṃpāyana describes the Pāṇḍavas’ stance: they are willing to overlook earlier offenses and still seek amicable relations and settlement with the Kauravas, emphasizing a continued preference for peace.