Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces

Bhīṣma–Droṇa council

पज्चयोजनमुत्सृज्य मण्डलं तद्रणाजिरम्‌ । सेनानिवेशास्ते राजन्नाविशष्छतसंघश:,समरांगणके लिये पाँच योजनका घेरा छोड़कर सैनिकोंके ठहरनेके लिये सौ-सौकी संख्यामें कितनी ही श्रेणीबद्ध छावनियाँ डाली गयी थीं

pañcayojanam utsṛjya maṇḍalaṁ tad raṇājiram | senāniveśās te rājann āviśan śatasamghaśaḥ ||

Vaiśampāyana dijo: Dejando un perímetro circular de cinco yojanas alrededor de aquel campo de batalla, oh Rey, el ejército estableció sus campamentos—dispuestos en muchas líneas ordenadas, en grupos de cien—para que las fuerzas quedaran acantonadas con disciplina y listas para el conflicto venidero.

पञ्चfive
पञ्च:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्च
Form—, —, —
योजनम्yojana (a measure of distance)
योजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोजन
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving left/abandoned
उत्सृज्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund), —, —
मण्डलम्circle; enclosure; perimeter
मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रणाजिरम्battlefield
रणाजिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormNeuter, Accusative, Singular
सेनानिवेशाःarmy-camps; military encampments
सेनानिवेशाः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनानिवेश
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आविशन्entered; took position
आविशन्:
Kriya
TypeVerb
Rootआ-√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
शतसंघशःin hundreds; by groups of a hundred
शतसंघशः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootशतसंघशस्
Form—, —, —

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King—Janamejaya, as addressee in the frame narrative)
R
raṇājira (battlefield)
S
senāniveśa (army encampments)

Educational Q&A

Even in the approach to war, the text highlights the ethic of order and restraint: space is deliberately set aside and troops are arranged systematically, implying that power should be exercised with discipline rather than chaos.

The narrator describes the practical preparations for battle: a five-yojana perimeter is kept clear around the battlefield, and the armies establish organized encampments in structured units (by hundreds), indicating a formal, planned deployment.