Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

|| न हन्यामहमेतेन कारणेन शिखण्डिनम्‌,तात! इसी कारणसे मैं शिखण्डीको नहीं मार सकता। शिखण्डीके जन्मका वास्तविक वृत्तान्त मैं जानता हूँ। अतः समरभूमिमें वह आततायी होकर आवे तो भी मैं इसे नहीं मारूँगा

na hanyām aham etena kāraṇena śikhaṇḍinam, tāta | etat-kāraṇāt ahaṃ śikhaṇḍinaṃ na hantum śaknomi | śikhaṇḍinaḥ janmanaḥ vāstavikaṃ vṛttāntaṃ ahaṃ jānāmi | ataḥ samarabhūmau sa ātatāyī bhūtvā api āgacchet, tathāpi aham enaṃ na haniṣyāmi |

Dijo Bhīṣma: «Por esta razón, hijo mío, no abatiré a Śikhaṇḍin. Conozco el verdadero relato del nacimiento de Śikhaṇḍin; por ello, aun si entra en el campo de batalla como agresor, no lo mataré.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्याम्I would kill / should kill
हन्याम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormVidhi-linga, optative, 1, singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
एतेनby this / with this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
कारणेनby reason/cause
कारणेन:
Karana
TypeNoun
Rootकारण
Formneuter, instrumental, singular
शिखण्डिनम्Shikhandin (Shikhandi)
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
Formmasculine, accusative, singular
तातdear one / son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śikhaṇḍin