सेनासमागमः — The Convergence of Armies
य: स पाज्चालराजेन प्रेषित: कौरवान् प्रति,पांचालराज ट्रुपदने अपने जिन पुरोहित ब्राह्मणको कौरवोंके पास भेजा था, उन्होंने वहाँ पहुँचकर उस विशाल सेनाके जमावको देखा
yaḥ sa pāñcālarājena preṣitaḥ kauravān prati | pāñcālarājā drupadena svapurohita-brāhmaṇo yān kauravān prati preṣitaḥ sa tatra gatvā tāṃ mahatīṃ senā-samāgamaṃ dadarśa |
Dijo Vaiśaṃpāyana: El sacerdote brahmán que Drupada, rey de los Pañcāla, envió como embajador ante los Kaurava, al llegar contempló el vasto acuartelamiento de su ejército. Aquel cuadro anunciaba que la voluntad de guerra se endurecía, aunque todavía se intentaba la diplomacia por medio de un mensajero sacerdotal.
वैशमग्पायन उवाच
Even when righteous negotiation is pursued through proper channels (a priestly envoy), leaders must recognize escalating signs of adharma—such as aggressive militarization—and respond with clarity about consequences and responsibility.
Drupada’s Brahmin priest, sent to the Kauravas as a messenger, reaches their camp and witnesses a massive assembly of troops, indicating that preparations for war are already underway despite ongoing diplomatic exchanges.