Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अम्बायाः तपोदीक्षा–रुद्रवर–आत्मदाहः

Amba’s Ascetic Vow, Rudra’s Boon, and Self-Immolation

दाशार्णराजो राजंस्त्वामिदं वचनमत्रवीत्‌ | अभिषष्जात्‌ प्रकुपितो विप्रलब्धस्त्वयानघ,“निष्पाप नरेश! आपने दशार्णराजको धोखा दिया है। आपके द्वारा किये गये अपमानसे उनका क्रोध बहुत बढ़ गया है। उन्होंने आपसे कहनेके लिये यह संदेश भेजा है

dāśārṇarājo rājaṁs tvām idaṁ vacanam atravīt | abhiṣaṣjāt prakupito vipralabdhastvayānagha ||

Dijo el mensajero: «Oh rey, el soberano de Daśārṇa te envía este mensaje: airado y hondamente provocado, declara que lo has engañado y ultrajado; por ello su ira ha crecido sobremanera».

दाशार्णराजःthe king of Daśārṇa
दाशार्णराजः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशार्णराज
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech, message
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रवीत्said, spoke
अत्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
अभिषष्जात्became attached/intent upon (i.e., set himself upon), clung to
अभिषष्जात्:
TypeVerb
Rootअभि-षञ्ज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
प्रकुपितःenraged
प्रकुपितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकुपित
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रलब्धःdeceived, cheated
विप्रलब्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्रलब्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

दुपद उवाच

द्रुपद (Drupada)
दाशार्णराज (King of Daśārṇa)
D
Daśārṇa (region/kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights how deception and public insult corrode kṣatriya honor and quickly escalate into political hostility; ethical statecraft requires truthful dealing and respect, since wounded prestige becomes a catalyst for conflict.

Drupada reports to a king that the Daśārṇa ruler, feeling cheated and dishonored, has sent a message expressing intense anger—signaling a grievance that may lead to confrontation unless addressed through diplomacy or restitution.