Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Ambā’s Vow of Tapas after Paraśurāma’s Assessment (अम्बाया तपोव्रतनिश्चयः)

कन्‍्यां प्रवररूपां तु प्राजायत नराधिप । नरेश्वर! पुत्रहीन राजा ट्रपदकी उस महारानीने समय आनेपर एक परम सुन्दरी कन्याको जन्म दिया

kanyāṁ pravararūpāṁ tu prājāyata narādhipa | nareśvara! putrahīno rājā drupadakī sā mahārājñī samaye āgate paramasundarīṁ kanyāṁ janayām āsa ||

Bhishma dijo: «Oh rey, llegado el tiempo debido, la reina Drupadakī—aunque su esposo, el rey Drupada, carecía de hijo varón—dio a luz a una hija de belleza excepcional y porte noble. El relato muestra cómo las esperanzas y desvelos de una dinastía persisten aun sin heredero masculino; y, sin embargo, el nacimiento de una hija se presenta también como un suceso significativo y auspicioso.»

कन्याम्a daughter/maiden
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रवररूपाम्of excellent beauty/form
प्रवररूपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवररूपा (प्रवर + रूप)
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्राजायतwas born / came into being
प्राजायत:
TypeVerb
Rootजन् (जायते)
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada
नराधिपO king, lord of men
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप (नर + अधिप)
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
narādhipa/nareśvara (addressed king)
D
Drupada
D
Drupadakī (queen of Drupada)
T
the newborn daughter (kanyā)