Shloka 6

ततस्तु भगवानिन्द्र: संहृष्ट:ः समपद्यत । वरं च प्रददौ तस्मै अथर्वाज्िरसे तदा,इससे भगवान्‌ इन्द्र उनपर बहुत प्रसन्न हुए और उन्होंने उस समय अथर्वांगिरसको यह वर दिया--

tatastu bhagavān indraḥ saṁhṛṣṭaḥ samapadyata | varaṁ ca pradadau tasmai atharvāṅgirase tadā ||

Entonces el bienaventurado Indra, grandemente complacido, se acercó con favor; y en aquel momento concedió un don a Atharvāṅgirasa, dando a entender que el mérito espiritual sincero y la conducta recta pueden atraer la aprobación divina y un auxilio tangible.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formअव्यय
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संहृष्टःdelighted, greatly pleased
संहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहृष् (धातु) → संहृष्ट (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समपद्यतbecame/was (thus), came to be
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
प्रददौgave, granted
प्रददौ:
TypeVerb
Rootप्र + दा
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
अथर्वाङ्गिरसेto Atharvāṅgirasa (Atharvan-and-Aṅgiras lineage/sage)
अथर्वाङ्गिरसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअथर्वाङ्गिरस
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formअव्यय

शल्य उवाच

I
Indra
A
Atharvāṅgirasa

Educational Q&A

Divine favor (vara) is portrayed as responding to genuine merit and right spiritual conduct; the narrative frames boons not as arbitrary gifts but as acknowledgments of worthiness.

Śalya reports that Indra, becoming very pleased, approaches and grants a boon to the sage Atharvāṅgirasa, marking a turning point where approval is concretely expressed through a promised gift.