Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

उपपन्नं महाशस्त्रै: सर्वोपकरणान्वितम्‌ | तत्कुलीनेन वीरेण हयशास्त्रविदा रणे

upapannaṁ mahāśastraiḥ sarvopakaraṇānvitam | tatkulīnena vīreṇa hayaśāstravidā raṇe

Bhishma dijo: «Estaba provisto de poderosas armas y dotado de todo lo necesario para la guerra; y en la batalla lo manejaba un héroe de aquel mismo linaje, versado en la ciencia de los caballos.»

उपपन्नम्well-equipped, furnished
उपपन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपपन्न (उप + √पद्/पद्यते)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महाशस्त्रैःwith great weapons
महाशस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहाशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
सर्वोपकरणान्वितम्endowed with all equipment
सर्वोपकरणान्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वोपकरणान्वित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्कुलीनेनby that high-born (man)
तत्कुलीनेन:
Karana
TypeAdjective
Rootतत्कुलीन
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीरेणby the hero
वीरेण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Singular
हयशास्त्रविदाby the knower of horse-science
हयशास्त्रविदा:
Karana
TypeNoun
Rootहयशास्त्रविद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahāśastra (great weapons)
U
upakaraṇa (war equipment/implements)
H
haya (horse)
H
hayaśāstra (science of horses/horsemanship)
R
raṇa (battle)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of disciplined readiness: power in war is not merely possession of weapons, but proper equipment, training, and specialized knowledge (here, horsemanship), exercised responsibly by a worthy warrior of established lineage.

Bhīṣma describes a battle-ready martial setup—armed with formidable weapons and complete gear—being employed in combat by a valiant man of the same family line, distinguished by expertise in the science of horses.