Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

अकृतव्रण उवाच उपपन्नमिदं भद्रे यदेवं वरवर्णिनि । धर्म प्रति वचो ब्रूया: शृणु चेद॑ वचो मम,अकृतब्रण बोले--भट्रे! तुम जो इस प्रकार धर्मानुकूल बात कहती हो, यही तुम्हारे लिये उचित है। वरवर्णिनि! अब मेरी यह बात सुनो

Akṛtavraṇa uvāca: upapannam idaṃ bhadre yad evaṃ varavarṇini | dharmaṃ prati vaco brūyāḥ śṛṇu cedam vaco mama ||

Akṛtavraṇa dijo: «Oh noble dama, lo que has dicho de este modo es apropiado y está bien fundado. Oh de hermosa tez, puesto que tus palabras se orientan al dharma, escucha ahora lo que he de decir.»

अकृतव्रणःAkṛtavraṇa (proper name)
अकृतव्रणः:
Karta
TypeNoun
Rootअकृतव्रण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
उपपन्नम्proper, fitting, appropriate
उपपन्नम्:
TypeAdjective
Rootउपपन्न
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
भद्रेO auspicious lady / O good one
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
FormFeminine, Vocative, Singular
यत्that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वरवर्णिनिO fair-complexioned one / O beautiful lady
वरवर्णिनि:
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी
FormFeminine, Vocative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रूयाःyou should say / speak
ब्रूयाः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदंthis
इदं:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

अकृतव्रण उवाच

A
Akṛtavraṇa

Educational Q&A

Speech should be evaluated by its fitness (upapannatā) and its alignment with dharma; when someone speaks rightly, the proper response is respectful acknowledgment and attentive listening before offering one’s own counsel.

In a dialogue scene of the Udyoga Parva, Akṛtavraṇa addresses a woman respectfully, affirms that her dharma-centered words are appropriate, and then asks her to listen as he prepares to present his own viewpoint or advice.