उपदिष्टमिहेच्छामि तापस्यं वीतकल्मषा: । युष्माभिवदेवसंकाशै: कृपा भवतु वो मयि,“निष्पाप तापसगण! मैं चाहती हूँ कि आप देवोपम साधुपुरुष मुझे तपस्याका उपदेश दें, मुझपर आपलोगोंकी कृपा हो”
upadiṣṭam ihēcchāmi tāpasyaṁ vītakalmaṣāḥ | yuṣmābhir deva-saṅkāśaiḥ kṛpā bhavatu vo mayi ||
Dijo Bhīṣma: «Deseo, aquí y ahora, recibir instrucción en la disciplina ascética (tapas). Oh ascetas sin pecado, radiantes como los dioses: tened compasión de mí y enseñadme la práctica del tapas».
भीष्म उवाच
The verse foregrounds humility and moral readiness as prerequisites for spiritual learning: one should approach the pure and disciplined (vītakalmaṣāḥ), request instruction respectfully, and recognize compassion (kṛpā) as the proper bridge between teacher and seeker.
Within Bhishma’s discourse, a speaker (quoted by Bhishma) addresses a group of sinless, godlike ascetics and asks them to teach the discipline of tapas, appealing to their compassion to grant guidance.