अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः
Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma
त्वया त्यक्ता गमिष्यामि यत्र तत्र विशाम्पते । तत्र मे गतय: सन्तु सन्त: सत्यं यथा ध्रुवम्,“राजन! यदि मेरी कही बात निश्चितरूपसे सत्य हो तो तुमसे परित्यक्त होनेपर मैं जहाँ- जहाँ जाऊँ, वहाँ-वहाँ साधु पुरुष मुझे सहारा देनेवाले हों”
tvayā tyaktā gamiṣyāmi yatra tatra viśāmpate | tatra me gatayaḥ santu santaḥ satyaṃ yathā dhruvam ||
Dijo Bhīṣma: «Oh señor de los pueblos, si lo que he dicho es en verdad firme y cierto, entonces, cuando sea repudiada por ti y vaya adonde me sea dado ir, que allí halle mi camino sostenido por los buenos—tan seguro como la verdad, que es inmutable.»
भीष्म उवाच
Truth and righteousness are presented as stable supports: if one’s statement is true and one acts in alignment with dharma, then even if abandoned by worldly authority, the ‘good’ (santaḥ) become one’s refuge and uphold one’s path.
Bhishma addresses a king (viśāmpati) with a conditional blessing/appeal: if his words are certainly true, then even if the king rejects him, wherever he goes he should find support and shelter among virtuous people, grounded in the firmness of truth.