मयापि च प्रतिज्ञातो वध: सभ्रातृकस्य ते । स तथा भविता पाप नात्र कार्या विचारणा,'पापात्मन! मैंने भी जो तेरे और तेरे भाइयोंके वधकी प्रतिज्ञा की है, वह उसी रूपमें पूर्ण होगी। इस विषयमें तुझे कोई अन्यथा विचार नहीं करना चाहिये
mayāpi ca pratijñāto vadhaḥ sabhrātṛkasya te | sa tathā bhavitā pāpa nātra kāryā vicāraṇā ||
Dijo Sañjaya: «¡Oh malvado! Yo también he jurado tu muerte, la tuya junto con la de tus hermanos. Ese voto se cumplirá tal cual, pecador; aquí no hay lugar para dudas ni reconsideraciones.»
संजय उवाच
A solemn vow (pratijñā) made in the context of adharma and impending war is presented as binding and inevitable; the verse stresses moral certainty and the inescapability of consequences for wrongdoing.
Sañjaya, speaking within the Udyoga Parva’s war-preparation atmosphere, addresses an unnamed ‘wicked’ opponent and declares that his pledged intent to bring about the opponent’s death—along with that of his brothers—will surely be carried out, leaving no scope for doubt.