Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

त्रयोदश समा भुक्त राज्यं विलपतस्तव । भूयश्चैव प्रशासिष्ये निहत्य त्वां सबान्धवम्‌,“तुम रोते-बिलखते रह गये और मैंने तेरह वर्षोतक तुम्हारा राज्य भोगा। अब भाइयोंसहित तुम्हारा वध करके आगे भी मैं ही इस राज्यका शासन करूँगा

trayodaśa samā bhukta rājyaṃ vilapatastava | bhūyaś caiva praśāsiṣye nihatya tvāṃ sabāndhavam ||

Ulūka se burló: «Mientras tú quedabas entregado al llanto, yo gocé de tu reino durante trece años. Y ahora, después de matarte a ti junto con todos los tuyos, yo solo seguiré gobernando esta tierra».

त्रयोदशthirteen
त्रयोदश:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रयोदश
Formfeminine, accusative, plural
समाःyears
समाः:
Karma
TypeNoun
Rootसमा
Formfeminine, accusative, plural
भुक्तम्enjoyed/consumed
भुक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootभुज्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, accusative, singular
विलपतःof (you) lamenting
विलपतः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + लप्
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, genitive, singular
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
Formtrue
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
प्रशासिष्येI shall rule/govern
प्रशासिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + शास्
Formsimple future (लृट्), 1st, singular, parasmaipada
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि + हन्
Formल्यप् (absolutive/gerund), true
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, accusative, singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
बान्धवम्kinsmen/relatives
बान्धवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबान्धव
Formmasculine, accusative, singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
T
the addressed opponent (implied: a Pāṇḍava/foe of the Kauravas)
R
rājya (the kingdom)

Educational Q&A

The verse illustrates adharma through cruel triumphalism: taking pride in another’s misery and threatening extermination for political gain. It warns that power pursued through insult, hatred, and violence corrodes righteous kingship and inflames destructive conflict.

Ulūka delivers a provocative message, boasting that he (on the Kaurava side) has enjoyed the kingdom during the opponents’ years of hardship and declaring an intention to kill the addressee along with his relatives and continue ruling. The rhetoric is designed to enrage and push matters toward war.