Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
धृष्टद्युम्नं च पाज्चाल्यं ब्रूयास्त्वं वचनान्मम । एष ते समय: प्राप्तो लब्धव्यश्ष॒ त्वयापि सः,पाण्डवानां कुरूणां च युद्धं लोकभयंकरम् । द्यूतकृशल शकुनिके पुत्र उलूक! तुम सोमकों और पाण्डवोंके पास जाओ तथा वहाँ पहुँचकर वासुदेव श्रीकृष्णके सामने ही उनसे मेरा यह संदेश कहो--“कितने ही वर्षोंसे जिसका विचार चल रहा था, वह सम्पूर्ण जगत्के लिये अत्यन्त भयंकर कौरव-पाण्डवोंका युद्ध अब सिरपर आ पहुँचा है 'फिर पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्नको भी मेरा यह संदेश सुना देना--'राजकुमार! यह तुम्हारे योग्य समय प्राप्त हुआ है। तुम्हें आचार्य द्रोण अपने सामने ही मिल जायूँगे
sañjaya uvāca |
dhṛṣṭadyumnaṃ ca pāñcālyaṃ brūyās tvaṃ vacanān mama |
eṣa te samayaḥ prāpto labdhavyaś ca tvayāpi saḥ |
pāṇḍavānāṃ kurūṇāṃ ca yuddhaṃ lokabhayaṅkaram ||
Sañjaya dijo: «Y transmite también mis palabras a Dhṛṣṭadyumna, príncipe de Pāñcāla: “Este es el momento que te ha llegado; la ocasión que tú también debes aprovechar está ya ante ti. La guerra entre los Pāṇḍavas y los Kurus —terrible para el mundo entero— se ha acercado.”»
संजय उवाच
The verse frames war as an unavoidable, world-shaking crisis and stresses kāla (right timing): a kṣatriya leader must recognize the decisive moment and act according to role-duty, even when the outcome brings widespread fear.
Sañjaya instructs that a message be delivered to Dhṛṣṭadyumna of Pāñcāla, telling him that the long-anticipated conflict between the Pāṇḍavas and the Kurus is now imminent and that his moment to act has arrived.