उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
यः किंपुरुषसिंहस्य गन्धमादनवासिन: । कृत्स्नं शिष्यो धरनुर्वेदं चतुष्पादमवाप्तवान्,जिसने गन्धमादननिवासी किंपुरुषप्रवर द्रुमका शिष्य होकर चारों पादोंसे युक्त सम्पूर्ण धनुर्वेदकी शिक्षा प्राप्त की थी
yaḥ kiṃpuruṣasiṃhasya gandhamādanavāsinaḥ | kṛtsnaṃ śiṣyo dhanuḥvedaṃ catuṣpādam avāptavān |
Él, habiéndose hecho discípulo de Drumaka—león entre los Kiṃpuruṣas que moraban en Gandhamādana—había dominado por completo la ciencia del arco (Dhanurveda), íntegra en sus cuatro divisiones. El verso subraya el peso ético del aprendizaje disciplinado bajo un maestro y el ideal de estudiar el arte marcial en su forma plena y reglada, no como mera violencia.
वैशम्पायन उवाच
True mastery—especially of martial knowledge—comes through disciplined discipleship and learning the complete, structured tradition (here, the ‘fourfold’ Dhanuḥveda), implying responsibility and restraint alongside skill.
The narrator identifies a figure by describing his training: he studied under Drumaka, a renowned Kiṃpuruṣa living on Gandhamādana, and fully learned Dhanuḥveda in its complete four-part form.