Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies

पाण्डवा हि यथास्माकं तथा दुर्योधनो नृप: । तस्यापि क्रियतां साहां स पर्येति पुन: पुन:,“मैंने एकान्तमें श्रीकृष्णसे बार-बार कहा था कि मधुसूदन! अपने सभी सम्बन्धियोंके प्रति एक-सा बर्ताव करो; क्योंकि हमारे लिये जैसे पाण्डव हैं, वैसा ही राजा दुर्योधन है। उसकी भी सहायता करो। वह बार-बार अपने यहाँ चक्कर लगाता है

pāṇḍavā hi yathāsmākaṃ tathā duryodhano nṛpaḥ | tasyāpi kriyatāṃ sāhā sa paryeti punaḥ punaḥ |

Dijo Vaiśampāyana: «Para nosotros, los Pāṇḍavas son tan queridos como el rey Duryodhana. Por ello, que también se le brinde ayuda. Él viene una y otra vez en busca de apoyo.»

{'pāṇḍavāḥ''the sons of Pāṇḍu
{'pāṇḍavāḥ':
the Pāṇḍavas', 'hi''indeed, for', 'yathā...tathā': 'just as...so also', 'asmākam': 'of us, for us', 'duryodhanaḥ': 'Duryodhana (eldest Kaurava)', 'nṛpaḥ': 'king', 'tasya api': 'of him also, to him as well', 'kriyatām': 'let it be done
the Pāṇḍavas', 'hi':
let it be rendered (passive imperative)', 'sāhā''help, support, assistance', 'saḥ': 'he', 'paryeti': 'goes around, comes repeatedly, keeps visiting', 'punaḥ punaḥ': 'again and again'}
let it be rendered (passive imperative)', 'sāhā':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse voices an ethical ideal of even-handed conduct toward one’s relatives: the Pāṇḍavas and Duryodhana are to be regarded with equal concern, so assistance should not be granted with bias.

In the lead-up to war, Duryodhana repeatedly approaches for support. The speaker reports counsel that help should be extended to him too, since he is also a kinsman, not only the Pāṇḍavas.