“तदनन्तर अपने अधीन रहनेवाले आज्ञापालक छोटे पुत्र पूरुको नृपश्रेष्ठ ययातिने राज्यपर बिठाया ।। एवं ज्येष्ठोडप्यथोत्सिक्तो न राज्यमभिजायते । यवीयांसो5पि जायन्ते राज्यं वृद्धोपसेवया,“इस प्रकार यह सिद्ध है कि ज्येष्ठ पुत्र भी यदि अहंकारी हो तो उसे राज्यकी प्राप्ति नहीं होती और छोटे पुत्र भी वृद्ध पुरुषोंकी सेवा करनेसे राज्य पानेके अधिकारी हो जाते हैं
tadanantaraṃ svādhīnaṃ ājñāpālakaṃ kṣudra-putraṃ pūruṃ nṛpaśreṣṭhaḥ yayātiḥ rājye 'bhiṣicya nyaveśayat | evaṃ jyeṣṭho 'pi atha utsikto na rājyam abhijāyate | yavīyānso 'pi jāyante rājyaṃ vṛddhopasevayā |
Después de ello, el rey Yayāti—el mejor entre los gobernantes—sentó en el trono a su hijo menor Pūru, obediente y bajo su dominio. Así queda establecido: aun el primogénito, si se hincha de orgullo, no alcanza la realeza; en cambio, los hijos menores, por su devoto servicio a los mayores, se vuelven dignos de obtener el reino.
वायुदेव उवाच
Birth order alone does not confer entitlement. Arrogance disqualifies even the eldest from rulership, while humility, obedience, and service to elders can make a younger son worthy of sovereignty.
Vāyudeva recounts how King Yayāti placed his younger, obedient son Pūru on the throne, using this episode to illustrate a moral principle about fitness for rule and the value of serving elders.