Shloka 21

धैर्यवान्‌ और जितेन्द्रिय ब्राह्मण जिनके सहायक हैं, उन उग्र तपस्वी वीर पाण्डवको तुम कैसे जीत सकोगे? ।। पुनरुक्तं च वक्ष्यामि यत्‌ कार्य भूतिमिच्छता । सुहृदा मज्जमानेषु सुहृत्सु व्यसनार्णवे,जिस समय अपने बहुत-से सुहृद्‌ संकटके समुद्रमें डूब रहे हों, उस समय कल्याणकी इच्छा रखनेवाले एक सुहृदका जो कर्तव्य है--उस अवसर-पर उसे जैसी बात कहनी चाहिये, वह यद्यपि पहले कही जा चुकी है, तथापि मैं उसे दुबारा कहूँगा

dhairyavān ca jitendriya-brāhmaṇā yeṣāṁ sahāyakāḥ, tān ugrān tapasvino vīrān pāṇḍavān tvaṁ kathaṁ jeṣyasi? punar uktaṁ ca vakṣyāmi yat kāryaṁ bhūtim icchatā—suhṛdā majjamāneṣu suhṛtsu vyasanārṇave; yathā pūrvam uktam api, tathāpi tad ahaṁ punaḥ vakṣyāmi.

¿Cómo podrías conquistar a esos heroicos Pāṇḍavas—severos en la austeridad—sostenidos por brāhmaṇas firmes y dueños de sí? De nuevo diré lo que debe hacer quien busca el verdadero bien: cuando muchos amigos queridos se hunden en un océano de calamidades, el deber de un amigo bienintencionado es pronunciar la palabra necesaria en ese momento. Aunque ya se dijo antes, lo diré una vez más.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वक्ष्यामिI will say
वक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formsimple future (लृट्), 1st, singular, parasmaipada
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
कार्यंduty; what is to be done
कार्यं:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
Formneuter, accusative, singular
भूतिम्welfare; prosperity
भूतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूति
Formfeminine, accusative, singular
इच्छताby one desiring
इच्छता:
Karana
TypeVerb
Rootइष्
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, instrumental, singular
सुहृदाby a friend; by a well-wisher
सुहृदा:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद्
Formmasculine, instrumental, singular
मज्जमानेषुwhen (they are) sinking
मज्जमानेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमज्ज्
Formशानच् (present middle participle), masculine/neuter, locative, plural
सुहृत्सुamong friends; in the case of friends
सुहृत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुहृद्
Formmasculine, locative, plural
व्यसन-अर्णवेin the ocean of calamity
व्यसन-अर्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यसन + अर्णव
Formmasculine, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
B
Brāhmaṇas
S
Suhṛd (well-wishing friends)

Educational Q&A

A true well-wisher must speak necessary, dharma-aligned counsel when friends are overwhelmed by disaster, even if that counsel must be repeated; moral support (self-control, austerity, and brāhmaṇic guidance) is presented as a decisive strength.

Bhīṣma warns the Kuru side that defeating the Pāṇḍavas is unrealistic because they are formidable and backed by disciplined brāhmaṇas; he then announces he will restate practical counsel about what a friend should do when allies are drowning in misfortune.