भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana
अथान्तरिक्षे वागासीद् दिव्यरूपा मनोरमा । सहस्राक्षसम: कुन्ति भविष्यत्येष ते सुत:,कुन्ती बोली--केशव! तुम अर्जुनसे जाकर कहना, तुम्हारे जन्मके समय जब मैं नारियोंसे घिरी हुई आश्रमके सूतिकागारमें बैठी थी, उसी समय आकाशमें यह दिव्यरूपा मनोरम वाणी सुनायी दी--“कुन्ती! तेरा यह पुत्र इन्द्रके समान पराक्रमी होगा
athāntarikṣe vāg āsīd divyarūpā manoramā | sahasrākṣasamaḥ kunti bhaviṣyaty eṣa te sutaḥ ||
Entonces, desde el firmamento, se oyó una voz encantadora, de forma divina: “¡Oh Kuntī, este hijo tuyo será igual a Sahasrākṣa (Indra)!” Esta proclamación obra como garantía profética del poder destinado al niño, y sostiene las expectativas del deber heroico y el peso moral del conflicto venidero.
पुत्र उवाच