Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

अथान्तरिक्षे वागासीद्‌ दिव्यरूपा मनोरमा । सहस्राक्षसम: कुन्ति भविष्यत्येष ते सुत:,कुन्ती बोली--केशव! तुम अर्जुनसे जाकर कहना, तुम्हारे जन्मके समय जब मैं नारियोंसे घिरी हुई आश्रमके सूतिकागारमें बैठी थी, उसी समय आकाशमें यह दिव्यरूपा मनोरम वाणी सुनायी दी--“कुन्ती! तेरा यह पुत्र इन्द्रके समान पराक्रमी होगा

athāntarikṣe vāg āsīd divyarūpā manoramā | sahasrākṣasamaḥ kunti bhaviṣyaty eṣa te sutaḥ ||

Entonces, desde el firmamento, se oyó una voz encantadora, de forma divina: “¡Oh Kuntī, este hijo tuyo será igual a Sahasrākṣa (Indra)!” Esta proclamación obra como garantía profética del poder destinado al niño, y sostiene las expectativas del deber heroico y el peso moral del conflicto venidero.

{'atha''then
{'atha':
thereafter', 'antari(k)ṣe (antarikṣe)''in the mid-air
thereafter', 'antari(k)ṣe (antarikṣe)':
in the sky', 'vāk''voice
in the sky', 'vāk':
utterance', 'āsīt''was
utterance', 'āsīt':
occurred', 'divya-rūpā''of divine form
occurred', 'divya-rūpā':
celestial in appearance', 'manoramā''charming
celestial in appearance', 'manoramā':
delightful', 'sahasra-akṣa''the thousand-eyed one
delightful', 'sahasra-akṣa':
Indra', 'samaḥ''equal to
Indra', 'samaḥ':
comparable with', 'kunti (kuntī)''O Kuntī (vocative address)', 'bhaviṣyati': 'will be
comparable with', 'kunti (kuntī)':
will become', 'eṣaḥ''this (one)', 'te': 'your', 'sutaḥ': 'son'}
will become', 'eṣaḥ':

पुत्र उवाच

K
Kuntī
I
Indra (Sahasrākṣa)
D
divine voice (ākāśavāṇī)