Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

उद्योगपर्व — अध्याय १३५: कुन्त्याः कृष्णं प्रति संदेशः

Kuntī’s Message to Kṛṣṇa

तादृशा हि सहाया वै पुरुषस्य बुभूषत: । इष्टं जिहीर्षत: किंचित्‌ सचिवा: शत्रुकर्शन,शत्रुसूदन! जो पुरुष अपनी उन्नति चाहता है और शत्रुके हाथसे अपनी अभीष्ट सम्पत्तिको हर लाना चाहता है, उसके सहायक और मन्त्री पूर्वोक्त गुणोंसे युक्त सुहृद हुआ करते हैं

tādṛśā hi sahāyā vai puruṣasya bubhūṣataḥ | iṣṭaṃ jihīrṣataḥ kiñcit sacivāḥ śatrukarśana śatrusūdana ||

«Oh domador de enemigos: para el hombre que busca elevarse y prosperar, y que desea recobrar—aunque sea en parte—lo que le es querido cuando los enemigos se lo han arrebatado, tales auxiliares y ministros son necesarios: amigos bienintencionados, dotados de las cualidades antes descritas, capaces de debilitar y vencer a los adversarios.»

तादृशाःsuch (of that kind)
तादृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतादृश
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सहायाःhelpers/allies
सहायाः:
Karta
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुरुषस्यof a man/person
पुरुषस्य:
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Genitive, Singular
बुभूषतःof one wishing to become/prosper
बुभूषतः:
TypeVerb
Rootभू
FormDesiderative present active participle (sananta), parasmaipada, Masculine/Neuter, Genitive, Singular
इष्टम्desired object/aim
इष्टम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
जिहीर्षतःof one wishing to take away/seize
जिहीर्षतः:
TypeVerb
Rootहृ
FormDesiderative present active participle (sananta), parasmaipada, Masculine/Neuter, Genitive, Singular
किंचित्somewhat/anything (at all)
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
सचिवाःministers/counsellors
सचिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसचिव
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रुकर्शनO harasser of enemies
शत्रुकर्शन:
TypeNoun
Rootशत्रुकर्शन
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुसूदनO slayer of enemies
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

पुत्र उवाच

Ś
śatrukarśana
Ś
śatrusūdana
Ś
śatru (enemies)
S
saciva (ministers/counsellors)
S
sahāya (helpers/allies)

Educational Q&A

A ruler or aspirant to success needs capable, loyal, and virtuous counsellors and allies; reclaiming one’s rightful aims from hostile forces is achieved through trustworthy support and sound advice, not by isolated effort.

The speaker (the son) continues advising about the kind of helpers and ministers a person should have, emphasizing that those who seek advancement and the recovery of what enemies have taken must rely on well-qualified, friendly advisers.