शत्रुसूदन जनार्दन! पुत्रोंपर मेरा बल कितना काम करता है, यह आप देख ही रहे हैं। सब कुछ आपकी आँखोंके सामने है; आपसे कुछ भी छिपा नहीं है ।। कुरूणां शममिच्छन्तं यतमानं च केशव । विदित्वैतामवस्थां मे नाभिशड्कितुमहसि,“केशव! मैं भी चाहता हूँ कि कौरव-पाण्डवोंमें संधि हो जाय और मैं इसके लिये प्रयत्न भी करता रहता हूँ; परंतु मेरी इस अवस्थाको समझकर आपको मेरे ऊपर संदेह नहीं करना चाहिये
kurūṇāṁ śamam icchantam yatamānaṁ ca keśava | viditvaitām avasthāṁ me nābhiśaṅkitum arhasi ||
Dhṛtarāṣṭra dijo: «¡Oh Janārdana, destructor de enemigos! Tú mismo ves cuán poco alcanza mi autoridad sobre mis hijos; nada se te oculta aquí. ¡Keśava! Yo también deseo que haya concordia entre Kauravas y Pāṇḍavas, y no ceso de esforzarme por ello; así pues, conociendo mi condición presente, no debes sospechar de mis intenciones».
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights ethical accountability in leadership: a ruler may profess peace and even attempt it, but moral responsibility includes the capacity and willingness to restrain wrongdoing within one’s own household and faction. Dhṛtarāṣṭra appeals for trust, yet implicitly admits the tragic gap between intention and effective governance.
In the lead-up to war, Dhṛtarāṣṭra addresses Kṛṣṇa (Keśava), insisting that he seeks reconciliation between Kauravas and Pāṇḍavas and is trying for peace. He asks Kṛṣṇa not to doubt him, arguing that Kṛṣṇa already knows Dhṛtarāṣṭra’s constrained situation and limited control over his sons.