इहैव पाण्डवा: सर्वे तथैवान्धकवृष्णय: । इहादित्याश्र रुद्राक्ष वसवश्च महर्षिभि:,“देख, सब पाण्डव यहीं हैं। अन्धक और वृष्णिवंशके वीर भी यहीं मौजूद हैं। आदित्यगण, रुद्रगण तथा महर्षियोंसहित वसुगण भी यहीं हैं!
ihaiva pāṇḍavāḥ sarve tathaivāndhakavṛṣṇayaḥ | ihādityāś ca rudrāś ca vasavaś ca maharṣibhiḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: «Aquí están, en verdad, todos los Pāṇḍava; y aquí también los héroes de los Andhaka y los Vṛṣṇi. Aquí están los Āditya y los Rudra, y también los Vasu, junto con los grandes sabios.»
वैशम्पायन उवाच
The verse frames the political crisis as occurring under the gaze of divine and sage-like orders, implying that decisions about war are not merely strategic but ethically accountable within a larger dharmic cosmos.
The narrator points out who is present: the Pāṇḍavas and the allied Yādava clans (Andhakas and Vṛṣṇis), along with groups of gods (Ādityas, Rudras, Vasus) and great seers—emphasizing the magnitude and solemnity of the gathering.