उद्योगपर्व — गान्धारी-उपदेशः
Udyoga Parva — Gandhārī’s Counsel to Duryodhana
सवनिताननादृत्य दुर्मतिर्निरिपत्रप: । अशिष्टवदमर्यादो मानी मान्यावमानिता,भाईकी यह बात सुनकर धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधन अत्यन्त कुपित हो फुफकारते हुए महान् सर्पकी भाँति लंबी साँसें खींचता हुआ वहाँसे उठकर चल दिया। वह दुर्बुद्धि, निर्लज्ज, अशिष्ट पुरुषोंकी भाँति मर्यादाशून्य, अभिमानी तथा माननीय पुरुषोंका अपमान करनेवाला था। वह विदुर, धृतराष्ट्र,, महाराज बाह्लीक, कृपाचार्य, सोमदत्त, भीष्म, द्रोणाचार्य और भगवान् श्रीकृष्ण--इन सबका अनादर करके वहाँसे चल पड़ा
sa vanitān anādṛtya durmatir nirapatrapaḥ | aśiṣṭavad amaryādo mānī mānyāvamānitā ||
Dijo Vaiśaṃpāyana: Desoyendo aquellas palabras, Duryodhana—de mente perversa y sin vergüenza—se levantó y se marchó. Sin decoro alguno, hablando como un hombre inculto, hinchado de orgullo y dado a ultrajar a quienes merecían honor, partió tras mostrar desprecio por Vidura, Dhṛtarāṣṭra, el rey Bāhlīka, Kṛpa, Somadatta, Bhīṣma, Droṇa y aun Śrī Kṛṣṇa. El pasaje subraya cómo la arrogancia y el desdén por los ancianos y los sabios precipitan la ruina moral y empujan los hechos hacia la guerra.
वैशम्पायन उवाच
Arrogance (māna) coupled with shamelessness (nirapatrapatā) leads one to violate maryādā (proper limits) and to dishonor the honorable; such ethical failure destroys good counsel and accelerates adharma, making conflict inevitable.
After hearing admonition, Duryodhana refuses to accept it, becomes enraged, and leaves the assembly, showing contempt toward senior and revered figures—Vidura, Dhṛtarāṣṭra, Bhīṣma, Droṇa, and even Kṛṣṇa—signaling his hardened resolve against reconciliation.