Shloka 14

रत्नौषधिसमेतेन रक्ताड्गुलितलेन च । उपविष्टस्य पृष्ठ ते पाणिना परिमार्जतु

ratnauṣadhisametena raktāṅgulitalena ca | upaviṣṭasya pṛṣṭha te pāṇinā parimārjatu ||

Dijo Vaiśaṃpāyana: «Con una palma provista de joyas y hierbas curativas, y con los dedos enrojecidos como teñidos, que él frote suavemente tu espalda mientras estás sentado.»

रत्नौषधि-समेतेनwith (something) furnished with jewels and herbs
रत्नौषधि-समेतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootरत्नौषधि-समेत
FormNeuter, Instrumental, Singular
रक्त-अङ्गुलि-तलेनwith a palm whose fingers/hand-surface are red
रक्त-अङ्गुलि-तलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootरक्त-अङ्गुलि-तल
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपविष्टस्यof (one) seated
उपविष्टस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउपविष्ट
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृष्ठ
FormNeuter, Locative, Singular
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
पाणिनाwith the hand
पाणिना:
Karana
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Instrumental, Singular
परिमार्जतुlet (him/her) rub/wipe
परिमार्जतु:
TypeVerb
Rootपरि-मृज्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
hand (pāṇi)
P
palm (tala)
F
fingers (aṅguli)
J
jewels (ratna)
M
medicinal herbs (auṣadhi)
B
back (pṛṣṭha)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic care: soothing another person through respectful, healing service. It frames physical comfort—using remedies and gentle touch—as an ethical act aligned with compassion and responsibility.

Vaiśaṃpāyana narrates an instruction or arrangement of personal attendance: as someone sits, another is to rub the person’s back with a hand associated with precious and medicinal substances, implying a deliberate act of soothing or treatment.