Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana
Keśava-vākya aftermath
तद्धितं च प्रियं चैव धृतराष्ट्स्य धीमत:,“यही परम बुद्धिमान् राजा धृतराष्ट्रको भी प्रिय एवं हितकर जान पड़ता है। परंतप! पितामह भीष्म, आचार्य द्रोण, महामति विदुर, कृपाचार्य, सोमदत्त, बुद्धिमान् बाह्नलीक, अश्वृत्थामा, विकर्ण, संजय, विविंशति तथा अन्यान्य कुट॒म्बीजनों एवं मित्रोंको भी यही अधिक प्रिय है
taddhitaṃ ca priyaṃ caiva dhṛtarāṣṭrasya dhīmataḥ
Vaiśampāyana dijo: «Este consejo parece a la vez beneficioso y querido para el sabio rey Dhṛtarāṣṭra. Y, oh abrasador de enemigos, este mismo camino es aún más grato al Abuelo Bhīṣma, al Ācārya Droṇa, al magnánimo Vidura, a Kṛpa, a Somadatta, al prudente Bāhlīka, a Aśvatthāmā, a Vikarṇa, a Sañjaya, a Viviṃśati, y asimismo a los demás parientes y amigos.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how political counsel is evaluated on two axes—hita (welfare/benefit) and priya (personal or emotional appeal)—and shows that in the Kuru court a proposed course is endorsed not only by the king but also by senior elders and key allies, underscoring the ethical tension between what is advantageous and what is truly righteous.
Vaiśampāyana reports that a particular proposal just discussed is considered both pleasing and beneficial to Dhṛtarāṣṭra, and that the same proposal is favored by prominent figures of the Kuru side—Bhīṣma, Droṇa, Vidura, Kṛpa, Somadatta, Bāhlīka, Aśvatthāmā, Vikarṇa, Sañjaya, Viviṃśati—and other relatives and friends, indicating broad support within the Kuru camp during the pre-war negotiations.