Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

विपरीता व्वियं वृत्तिरसकृल्लक्ष्यते त्वयि,“तुम्हारे भीतर यह विपरीत वृत्ति बारंबार देखनेमें आती है। भारत! इस समय तुम्हारा जो दुराग्रह है, वह अधर्ममय ही है। उसके होनेका कोई समुचित कारण भी नहीं है। यह भयंकर हठ अनिष्टकारक तथा महान्‌ प्राणनाशक है। तुम इसे सफल बना सको, यह सम्भव नहीं है

vaiśampāyana uvāca | viparītā hy iyaṃ vṛttir asakṛl lakṣyate tvayi |

Vaiśampāyana dijo: «Tu conducta es, en verdad, perversa; se ve en ti una y otra vez. Oh Bhārata, la obstinación que sostienes en este momento es en sí misma adharma, y no hay razón adecuada para ella. Esta terrible terquedad trae daño y conduce a una gran pérdida de vidas; no te es posible hacerla triunfar».

विपरीताcontrary, perverse
विपरीता:
Karta
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
वृत्तिःconduct, tendency, disposition
वृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
असकृत्repeatedly, again and again
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
लक्ष्यतेis seen/observed
लक्ष्यते:
TypeVerb
Rootलक्ष्
FormPresent, Passive, Third, Singular
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata

Educational Q&A

Repeatedly choosing a perverse course and clinging to an unjust demand (durāgraha) is itself adharma; it lacks proper justification and inevitably produces harm, even mass loss of life. Ethical counsel here stresses self-correction before consequences become irreversible.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and warnings, the narrator Vaiśampāyana reports a rebuke directed at a ‘Bhārata’ figure, criticizing his recurring contrary behavior and present stubborn insistence, and warning that such a stance cannot truly succeed and will lead to destructive outcomes.