Gālava’s Eastern Ascent with Garuḍa; Counsel on Kāla and Upāya (उद्योगपर्व, अध्याय ११०)
तथा तथा द्विजश्रेष्ठ प्रविलियति गालव । नैतत् केनचिदन्येन गतपूर्व द्विजर्षभ
tathā tathā dvijaśreṣṭha pravilīyati gālava | naitat kenacid anyena gatapūrva dvijarṣabha ||
Yuparṇa dijo: «Oh el mejor de los brāhmaṇas, oh Gālava: así, poco a poco, la masa de nieve se derrite. Oh toro entre los nacidos dos veces, ningún otro hombre ha ido jamás más allá de la Gran Puerta del Gaṅgā—nadie salvo el propio Señor Nārāyaṇa y Nara, siempre victorioso, imperecedero, de gran alma. En esta misma dirección se halla el monte Kailāsa, célebre como morada de Kubera.»
युपर्ण उवाच
The passage underscores human limitation before extreme sacred terrains and highlights that only extraordinary, divinely empowered beings (Nara and Nārāyaṇa) have surpassed certain thresholds. It frames sacred geography as a moral-spiritual boundary: not everything is attainable by ordinary effort alone.
Yuparṇa addresses the brāhmaṇa Gālava, describing how the snowfields melt as one advances toward the Gaṅgā’s great gateway, and states that no ordinary person has gone beyond that point—only Nārāyaṇa and Nara. He then indicates that Mount Kailāsa, Kubera’s abode, lies in that same direction.