Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
हविर्धानं स्ववाहिन्यास्तदस्याहुर्मनीषिण: । जो वीर शत्रुसेना के मुहानेको पत्नीशाला बना लेता है, मनीषी पुरुष उसके लिये अपनी सेनाके प्रमुख भागको युद्ध-यज्ञके हवनीय पदार्थोंके रखनेका पात्र बताते हैं ।। सदस्या दक्षिणा योधा आग्नीथ्रश्नोत्तरां दिशम्
havirdhānaṃ svavāhinyās tad asyāhur manīṣiṇaḥ | yo vīraḥ śatrusenāyā mukhānaṃ patnīśālāṃ banālayati, manīṣiṇaḥ puruṣāḥ tasmai svasenāyāḥ pradhānabhāgaṃ yuddhayajñasya havanīyadravyāṇāṃ nidhānapātraṃ vadanti || sadasyā dakṣiṇā yodhā āgnīdhraś cottarāṃ diśam ||
Dijo Ambarīṣa: «Los sabios declaran que el receptáculo supremo para la oblación en este “sacrificio de guerra” es el propio ejército, bien conducido. El héroe que convierte la misma “boca” del ejército enemigo en un “pabellón de esposas”—esto es, que quiebra y humilla al adversario en su frente—, tal hombre, dicen los entendidos, se vuelve para los suyos el vaso principal donde se depositan las ofrendas de la victoria. Los combatientes son la dakṣiṇā (la paga sacrificial); los oficiantes son los miembros del rito; y el sacerdote Āgnīdhra está apostado hacia el norte.»
अम्बरीष उवाच