युद्धमें बाणोंसे पीड़ित हुआ क्षत्रिय जो-जो दुःख सहता है, उस-उस कष्टके द्वारा उसके तपकी ही उत्तरोत्तर वृद्धि होती है; ऐसी धर्मज्ञ पुरुषोंकी मान्यता है ।। पृष्ठतों भीरव: संख्ये वर्तन्ते5धर्मपूरुषा: । शूराच्छरणमिच्छन्त: पर्जन्यादिव जीवनम्,जैसे समस्त प्राणी बादलसे जीवनदायक जलकी इच्छा रखते हैं, उसी प्रकार शूरवीरसे अपनी रक्षा चाहते हुए डरपोक एवं नीच श्रेणीके मनुष्य युद्धमें वीर योद्धाओंके पीछे खड़े रहते हैं
yuddhe bāṇaiḥ pīḍito yaḥ kṣatriyo yaḥ-yaḥ duḥkhaṃ sahate, tasya tasya kaṣṭena tapasas tasya uttarottaraṃ vṛddhir bhavati—iti dharmajñāḥ manyante. pṛṣṭhato bhīravaḥ saṅkhye vartante ’dharma-pūruṣāḥ; śūrāc charaṇam icchantaḥ parjanyād iva jīvanam.
Bhishma dijo: “En la batalla, cuando un kshatriya es herido por flechas y soporta el dolor que se presenta, cada una de esas penalidades se convierte en un aumento ulterior de su tapas—tal es la opinión de los conocedores del dharma. Pero en las filas, los temerosos—hombres de disposición vil e injusta—se quedan detrás; buscando amparo en los valientes, se aferran a los héroes para ser protegidos, así como los seres vivos miran a la nube de lluvia por el agua que sostiene la vida.”
भीष्म उवाच
Enduring pain and hardship in righteous battle is framed as a form of tapas that increases a kshatriya’s merit and moral stature, while cowardice is criticized as dependence on others without sharing the burden of dharma.
Bhishma contrasts two types of men in a battle setting: the true kshatriya who bears arrow-wounds and grows in tapas through endurance, and the fearful, unrighteous men who stay behind the brave and seek their protection like creatures depending on rain for life.