Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adharmic Victory as Unstable; Rules of Restraint, Mediation, and Conciliation (अधर्मविजय-अध्रुवत्व तथा क्षमा-नयः)

जो बलके द्वारा पराजित कर दिया गया हो, उसके साथ राजा कदापि युद्ध न करे। उसे कैद करके एक सालतक अनुकूल रहनेकी शिक्षा दे; फिर उसका नया जन्म होता है। वह विजयी राजाके लिये पुत्रके समान हो जाता है (इसलिये एक साल बाद उसे छोड़ देना चाहिये) ।। नार्वाक्संवत्सरात्‌ कन्या प्रष्टव्या विक्रमाहता । एवमेव धन सर्व यच्चान्यत्सहसा55हृतम्‌,यदि राजा किसी कनन्‍्याको अपने पराक्रमसे हरकर ले आवे तो एक सालतक उससे कोई प्रश्न न करे (एक सालके बाद पूछनेपर यदि वह कन्या किसी दूसरेको वरण करना चाहे तो उसे लौटा देना चाहिये)। इसी प्रकार सहसा छलसे अपहरण करके लाये हुए सम्पूर्ण धनके विषयमें भी समझना चाहिये (उसे भी एक सालके बाद उसके स्वामीको लौटा देना चाहिये)

bhīṣma uvāca | yo balena parājitaḥ sa rājñā kadācid api na yoddhavyaḥ | taṁ gṛhītvā saṁvatsaraṁ yāvad anukūla-vṛttiṁ śikṣayet; tataḥ tasya nava-janma bhavati; sa vijayine rājñe putra-samo bhavati, tasmāt saṁvatsarānte mocanīyaḥ | nārvāk-saṁvatsarāt kanyā praṣṭavyā vikramāhatā | evam eva dhanaṁ sarvaṁ yac cānyat sahasā hṛtam |

Bhishma dijo: «Un rey no debe volver a hacer la guerra contra quien ya ha sido vencido por la fuerza. Debe tomarlo cautivo y, durante un año entero, instruirlo para que viva con lealtad y buen talante; entonces es como si naciera de nuevo. Llega a ser como un hijo para el rey vencedor; por eso, al cabo de un año debe ser liberado. Del mismo modo, a una doncella arrebatada por el valor no se la debe interrogar durante un año; después, si al preguntarle desea escoger a otro, debe ser devuelta. El mismo principio rige para toda riqueza y propiedad tomada de improviso o mediante engaño: tras un año ha de restituirse a su legítimo dueño.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्वाक्before, short of
अर्वाक्:
TypeIndeclinable
Rootअर्वाक्
संवत्सरात्from a year; before a year has passed
संवत्सरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंवत्सर
FormMasculine, Ablative, Singular
कन्याa maiden
कन्या:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रष्टव्याis to be asked / should be questioned
प्रष्टव्या:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormGerundive (तव्यत्), Feminine, Nominative, Singular, Passive necessity
विक्रमाहताoverpowered by valor
विक्रमाहता:
TypeAdjective
Rootविक्रम-आहत
FormFeminine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्other (property)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सहसाforcibly, suddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
हृतम्taken away, seized
हृतम्:
TypeVerb
Rootहृ
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
D
defeated enemy/captive
M
maiden (kanyā)
W
wealth/property (dhana)

Educational Q&A

Bhishma teaches restraint and rehabilitation in kingship: do not keep fighting the already-defeated; instead, reform the captive for a year and then release him, treating him as integrated like a son. Parallel rules stress delayed inquiry and eventual restoration—regarding a maiden taken by force and wealth seized suddenly or deceitfully—so that coercion does not become permanent entitlement.

In Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma lays down practical norms for a victorious ruler: how to handle a defeated opponent (custody, instruction, release), how to handle a maiden brought by force (no questioning for a year; then honor her choice), and how to handle property taken by sudden seizure or trickery (return after a year).