Shloka 11

तां वृत्ति नानुवर्तेत विजिगीषुर्महीपति: । धर्मलब्धाद्धि विजयाल्‍लाभ: को<5भ्यधिको भवेत्‌

tāṁ vṛttiṁ nānuvarteta vijigīṣur mahīpatiḥ | dharmalabdhād dhi vijayāl lābhaḥ ko 'bhyadhiko bhavet ||

Bhīṣma dijo: «Un rey que busca la conquista no debe seguir ese proceder. Pues ¿qué ganancia podría ser mayor que la victoria alcanzada por la rectitud—una victoria obtenida por medios lícitos y justos?»

ताम्that (her/that)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वृत्तिम्conduct; course of action; policy
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुवर्तेतshould follow; should pursue
अनुवर्तेत:
TypeVerb
Rootअनु√वृत्
FormVidhi-linga, Optative, 3rd, Singular, Atmanepada
विजिगीषुःdesirous of conquest
विजिगीषुः:
Karta
TypeAdjective
Rootविजिगीषु
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःking; lord of the earth
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्म-लब्धात्from (a gain) obtained by dharma/righteous means
धर्म-लब्धात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootधर्मलब्ध
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विजयात्from victory
विजयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Ablative, Singular
लाभःgain; profit
लाभः:
Karta
TypeNoun
Rootलाभ
FormMasculine, Nominative, Singular
कःwhat? who?
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यधिकःgreater; superior
अभ्यधिकः:
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be; could be
भवेत्:
TypeVerb
Root√भू
FormVidhi-linga, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahīpati (king)
V
vijigīṣu (would-be conqueror)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that a ruler seeking victory should reject improper policies and value conquest achieved through dharma, because a victory gained righteously is the highest and most meaningful form of gain.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises the king on statecraft and moral governance, emphasizing that the legitimacy of victory depends on the righteousness of the means used to obtain it.