Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
उभे दृष्टवा दु:खसुखे राज्यं प्राप्प यदृच्छया । राज्येनामात्यसंस्थेन कथ॑ं राजन् प्रमाद्यसि
ubhe dṛṣṭvā duḥkha-sukhe rājyaṃ prāpya yadṛcchayā | rājyena amātya-saṃsthena kathaṃ rājan pramādyasi ||
Dijo Bhīṣma: «Habiendo probado tanto el dolor como la dicha, y habiendo obtenido el reino por puro azar del destino, ¿cómo es, oh Rey, que ahora te vuelves negligente, aun estando sostenido por el reino y por un cuerpo de ministros bien establecido?»
भीष्म उवाच
A ruler who has already witnessed life’s reversals and gained power should not become careless; sovereignty and capable ministers are meant to support vigilant, responsible governance, not complacency.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the king on rājadharma (the duties of kings). Here he rebukes the king’s lapse into negligence, reminding him that fortune and ministerial support demand greater attentiveness to duty.