Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
नैकान्तेन प्रमादो हि शक््य: कर्तु महीपतौ | नतु प्रमाद: कर्तव्य: कथंचिद् भूतिमिच्छता,राजाके पास रहनेवालोंसे कभी कोई प्रमाद हो ही नहीं, यह तो असम्भव है, परंतु जो अपना भला चाहता हो उसे किसी तरह उसके पास जान-बूझकर प्रमाद नहीं करना चाहिये
naikāntena pramādo hi śakyaḥ kartuṃ mahīpatau | na tu pramādaḥ kartavyaḥ kathaṃcid bhūtim icchatā ||
Dijo Bhīṣma: No es posible asegurar que quienes viven cerca de un rey no incurran jamás en alguna falta. Sin embargo, quien desea su propio bien no debe, de ningún modo, obrar con negligencia a sabiendas en presencia del rey.
भीष्म उवाच
Human error cannot be eliminated entirely, especially in the complex environment around power; nevertheless, one who seeks well-being must avoid deliberate carelessness and remain vigilant in dealings with the king.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and governance, Bhīṣma continues advising on proper conduct in relation to rulers, warning that while accidental lapses may occur, intentional negligence near the king is harmful and should be avoided.