Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

सम्बुबोधयिषुर्मित्रं सदश्चवमिव सारथि: । अतिमन्युप्रसक्तो हि प्रसह हितकारणात्‌,'जैसे सारथि अच्छे घोड़ेको सचेत करता है, उसी प्रकार यदि कोई मित्र मित्रको समझानेके लिये आया हो, मित्रकी हानि देखकर जो अत्यन्त दुखी हो और उसे सहन न कर सकनेके कारण जो हठपूर्वक अपने सुहृद्‌ राजाका हितसाधन करनेके लिये उसके पास आकर कहे कि “राजन! तुम्हारे इस धनका अपहरण हो रहा है” तो सदा ऐश्वर्य और उन्नतिकी इच्छा रखनेवाले विज्ञ एवं सुहृद्‌ पुछषको अपने उस हितकारी मित्रकी बात सुननी चाहिये और उसके अपराधको क्षमा कर देना चाहिये!

saṃbubodhayīṣur mitraṃ sadaśvām iva sārathiḥ | atimanyuprasakto hi prasaha hitakāraṇāt ||

Bhīṣma dijo: «Así como el auriga despierta y sostiene a un buen caballo, así también un amigo que viene a amonestar a su amigo—afligido en extremo al ver la pérdida que se avecina—puede, incapaz de soportarlo, hablar con dureza por el bien de ese amigo. El hombre sabio y bienintencionado, siempre deseoso de prosperidad y elevación, debe escuchar a ese amigo benefactor y perdonar cualquier aspereza en su modo de hablar.»

सम्बुबोधयिषुःwishing to admonish/awaken (to advise)
सम्बुबोधयिषुः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + बुध् (बोधयितुम् इच्छति) / बुबोधयिषु (इच्छार्थक-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मित्रम्a friend
मित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
सदश्वम्a good horse
सदश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत् + अश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सारथिःa charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिमन्युप्रसक्तःexcessively seized by anger/distress
अतिमन्युप्रसक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअति + मन्यु + प्रसक्त (प्र + सञ्ज्/सक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रसहforcibly, insistently
प्रसह:
TypeIndeclinable
Rootप्रसह
हितकारणात्from/for the sake of benefit (as the cause of good)
हितकारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहित + कारण
FormNeuter, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
F
friend (mitra)
C
charioteer (sārathi)
H
horse (aśva)

Educational Q&A

A ruler or any wise person should accept frank, even forceful, admonition from a true friend when it is motivated by concern for one’s welfare, and should forgive the friend’s harsh tone because the intent is beneficial.

In Bhishma’s instruction on righteous conduct, he uses the metaphor of a charioteer correcting a good horse to explain how a well-wishing friend may urgently warn a king about impending loss; the king should listen and not punish the friend for blunt speech.