Chapter 78: Royal Responsibility for Wealth, Social Order, and the Protection of Dvijas
Kekaya Exemplum
येषां पुरोगमा विप्रा येषां ब्रह्म परं बलम् । अतिथिप्रियास्तथा पौरास्ते वै स्वर्गजितो नूपा:,जिनके आगे-आगे ब्राह्मण चलते हैं, जिनका सबसे बड़ा बल ब्राह्मण ही हैं, तथा जिनके राज्यके नागरिक अतिथि-सत्कारके प्रेमी हैं, वे नरेश निश्चय ही स्वर्गलोकपर अधिकार प्राप्त कर लेते हैं
yeṣāṃ purogamā viprā yeṣāṃ brahma paraṃ balam | atithipriyās tathā paurās te vai svargajito nṛpāḥ ||
El rākṣasa dijo: «Aquellos reyes ante quienes los bráhmanas caminan en honor; aquellos cuya fuerza suprema es el poder de Brahman —el saber sagrado y la autoridad sacerdotal—; y aquellos cuyos ciudadanos se complacen en acoger y honrar a los huéspedes: tales gobernantes, en verdad, conquistan el derecho al cielo.»
राक्षस उवाच
A ruler’s lasting merit is grounded in dharma: honoring learned brāhmaṇas (as custodians of sacred knowledge) and fostering a culture of atithi-satkara (hospitality). Such social and religious ethics are presented as a direct cause of heavenly attainment.
A rākṣasa speaks a didactic verse praising the qualities of righteous kingship: brāhmaṇas are given precedence and respect, spiritual authority is treated as the kingdom’s true strength, and citizens are characterized by love of welcoming guests—together marking a polity that earns svarga.