Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

अमात्येषु च सर्वेषु मित्रेषु विविधेषु च । पुत्रेषु च महाराज प्रणिदध्यात्‌ समाहित:,महाराज! राजा एकाग्रचित्त हो सब मन्त्रियों, नाना प्रकारके मित्रों तथा पुत्रोंपर भी गुप्तचर नियुक्त करे

amātyeṣu ca sarveṣu mitreṣu vividheṣu ca | putreṣu ca mahārāja praṇidadhyāt samāhitaḥ ||

Bhishma dijo: «Oh gran rey, con la mente recogida y atenta, el soberano debe situar agentes secretos incluso entre todos sus ministros, entre amigos de diversas clases, y aun entre sus propios hijos.»

अमात्येषुamong ministers
अमात्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेषुamong all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Locative, Plural
मित्रेषुamong friends
मित्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमित्र
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
विविधेषुamong various (kinds)
विविधेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुत्रेषुamong sons
पुत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रणिदध्यात्should place/appoint (spies)
प्रणिदध्यात्:
TypeVerb
Rootप्र-नि-धा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
समाहितःcollected, attentive, composed
समाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Mahārāja (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as addressee)
A
Amātya (ministers)
M
Mitra (friends/allies)
P
Putra (sons)