Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

संस्थानेषु च सर्वेषु पुरेषु नगरेषु च । मध्ये च नरशार्दूल तथा राजनिवेशने,नरसिंह! इसी प्रकार सभी पड़ावोंपर, बड़े-बड़े गाँवों और नगरोंमें, अन्तःपुरमें तथा राजमहलके आस-पास भी रक्षक सैनिकोंकी नियुक्ति करनी चाहिये

saṁsthāneṣu ca sarveṣu pureṣu nagareṣu ca | madhye ca naraśārdūla tathā rājaniveśane ||

Bhishma dijo: «En todos los campamentos y puestos, en villas y ciudades, y asimismo en los aposentos interiores y alrededor de la residencia real, oh tigre entre los hombres, deben apostarse guardias como es debido». Este consejo subraya un gobierno vigilante: la seguridad pública ha de asegurarse en todas partes—desde los asentamientos exteriores hasta el propio palacio—para que el orden y el dharma queden protegidos mediante una administración disciplinada.

संस्थानेषुin encampments/stations
संस्थानेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंस्थान
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
पुरेषुin towns/fortified places
पुरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Plural
नगरेषुin cities
नगरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मध्येin the middle/within
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरशार्दूलO tiger among men
नरशार्दूल:
TypeNoun
Rootनर-शार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
राजनिवेशनेin the royal residence/royal quarters
राजनिवेशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज-निवेशन
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (addressed as naraśārdūla)
E
encampments/stations (saṁsthāna)
T
towns (pura)
C
cities (nagara)
I
inner quarters (implied by madhye/antaḥpura context)
R
royal residence/palace (rājaniveśana)