Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

सान्त्वेन तु प्रदानेन भेदेन च नराधिप । यदर्थ शवनुयात्‌ प्राप्तुं तेन तुष्पेत पण्डित:,जो बुद्धिमान्‌ राजा राज्यका हित चाहे, उसे सदा युद्धको टालनेका ही प्रयत्न करना चाहिये। नरेश्वर! बृहस्पतिजीने साम, दान और भेद--इन तीन उपायोंसे ही राजाके लिये धनकी आय बतायी है। इन उपायोंसे जो धन प्राप्त किया जा सके, उसीसे विद्वान्‌ राजाको संतुष्ट होना चाहिये

sāntvena tu pradānena bhedena ca narādhipa | yadarthaṃ saṃvanuyāt prāptuṃ tena tuṣyet paṇḍitaḥ ||

Bhīṣma said: “O lord of men, by conciliation, by giving, and by creating divisions—by these means a ruler may obtain what he seeks. The wise should be content with whatever can be gained through such measures.” In ethical terms, Bhīṣma advises the king to prefer non-violent statecraft—persuasion, generosity, and strategic diplomacy—over the resort to open conflict, and to restrain greed by accepting only what can be secured through these comparatively dharmic methods.

सान्त्वेनby conciliation (sāma)
सान्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसान्त्व (सामन्)
FormNeuter, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रदानेनby giving (dāna)
प्रदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
भेदेनby dissension/division (bheda)
भेदेन:
Karana
TypeNoun
Rootभेद
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्wealth/aim
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुयात्should pursue/follow
अनुयात्:
TypeVerb
Rootअनु-या
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्राप्तुम्to obtain
प्राप्तुम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormTumun (infinitive)
तेनby that/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तुष्येत्should be satisfied
तुष्येत्:
TypeVerb
Rootतुष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
पण्डितःthe wise man (wise king)
पण्डितः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
narādhipa (the king, addressed—Yudhiṣṭhira in context)

Educational Q&A

A ruler should prioritize non-violent and pragmatic means—conciliation (sāma), gifts (dāna), and strategic division (bheda)—to achieve political aims, and should practice restraint by being satisfied with gains obtainable through these methods rather than escalating to war.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma is advising the king (Yudhiṣṭhira in the broader dialogue) on practical governance: how to secure objectives and resources through diplomacy and policy rather than through direct violence, emphasizing wise contentment and avoidance of unnecessary conflict.