Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

राज्ञोऽभिषेकः, अराजकदोषः, दण्डधारणस्य आवश्यकता

Royal Consecration, the Fault of Kinglessness, and the Necessity of Enforcement

पालनात्‌ सर्वभूतानां स्वराष्ट्रपरिपालनात्‌ । दीक्षा बहुविधा राजन्‌ सत्याश्रमपदं भवेत्‌,समस्त प्राणियोंके पालन तथा अपने राष्ट्रकी रक्षा करनेसे राजाको नाना प्रकारके यज्ञोंकी दीक्षा लेनेका पुण्य प्राप्त होता है। राजन्‌! इससे वह संन्यासाश्रमके सेवनका फल प्राप्त करता है

pālanāt sarvabhūtānāṁ svarāṣṭraparipālanāt | dīkṣā bahuvidhā rājan satyāśramapadaṁ bhavet ||

Bhīṣma dijo: «Oh rey, al proteger a todos los seres vivos y al salvaguardar el propio reino, un gobernante obtiene un mérito equivalente al de asumir muchas clases de consagraciones sacrificiales (dīkṣā). Mediante tal gobierno conforme al dharma, alcanza el fruto asociado a la estación verdadera de los āśramas—comparable a la recompensa de la renuncia—pues su poder se ejerce como un depósito en favor del bienestar de todos.»

पालनात्from/through protection
पालनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपालन
FormNeuter, Ablative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
स्वराष्ट्रपरिपालनात्from/through the safeguarding of one’s own kingdom
स्वराष्ट्रपरिपालनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वराष्ट्रपरिपालन
FormNeuter, Ablative, Singular
दीक्षाconsecration/initiation (for sacrifice)
दीक्षा:
Karta
TypeNoun
Rootदीक्षा
FormFeminine, Nominative, Singular
बहुविधाof many kinds
बहुविधा:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सत्याश्रमपदम्the state/fruit of the true āśrama (i.e., renunciant ideal)
सत्याश्रमपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्याश्रमपद
FormNeuter, Accusative, Singular
भवेत्would be / becomes
भवेत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (rājan)