Shloka 4

सर्वेषां दीप्तपशसां कुरूणां धर्मचारिणाम्‌ | यस्य नास्ति सम:कश्रित्‌ स मां पृच्छतु पाण्डव:

sarveṣāṁ dīptapaśasāṁ kurūṇāṁ dharmacāriṇām | yasya nāsti samaḥ kaścit sa māṁ pṛcchatu pāṇḍavaḥ ||

Vaiśampāyana dijo: «Entre todos los varones Kuru, de energía fulgurante y fieles al dharma, que me pregunte ese Pāṇḍava, a quien nadie iguala».

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
दीप्तपशसाम्of the radiant/illustrious (men)
दीप्तपशसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदीप्तपशु
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
धर्मचारिणाम्of those who practice dharma
धर्मचारिणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधर्मचारिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
यस्यwhose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular
समःequal
समः:
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
पृच्छतुlet (him) ask
पृच्छतु:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperative, 3rd, Singular
पाण्डवःO Pandava / the Pandava
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus
P
Pāṇḍava (a son of Pāṇḍu)

Educational Q&A

The verse elevates dharma as the defining standard of excellence: true preeminence among the Kurus is framed not merely as strength but as righteous conduct, and it invites disciplined inquiry as the proper way to receive instruction.

Vaiśampāyana, in the Shānti Parva’s instructional setting, calls upon the foremost Pāṇḍava—described as peerless among the righteous Kurus—to pose his question, signaling the transition into a teaching or clarification on dharma.