Next Verse

Shloka 1

Adhyāya 55 — Yudhiṣṭhira’s Hesitation and Bhīṣma’s Authorization of Inquiry

Rājadharma Prelude

/ अपन का छा | अफड-एक्रा् पञ्चपज्चाशत्तमो< ध्याय: भीष्मका युधिष्ठटिरके गुणकथनपूर्वक उनको प्रश्न करनेका आदेश देना, श्रीकृष्णका उनके लज्जित और भयभीत होनेका कारण बताना और भीष्मका आश्वासन पाकर युधिष्ठिरका उनके समीप जाना वैशम्पायन उवाच अथाब्रवीन्महातेजा वाक्‍्यं कौरवनन्दन: । हन्त धर्मान्‌ प्रवक्ष्यामि दृढे वाइमनसी मम

Vaiśampāyana uvāca | athābravīn mahātejā vākyam kauravanandanaḥ | hanta dharmān pravakṣyāmi dṛḍhe vā imanasi mama ||

Vaiśampāyana dijo: Entonces el poderoso, deleite de los Kurus, pronunció estas palabras: «Venid, pues: ahora expondré los principios del dharma, porque mi determinación en este asunto es firme».

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
महातेजाःthe great-splendored (one)
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech; words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कौरवनन्दनःthe delight of the Kurus (Yudhiṣṭhira)
कौरवनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरवनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्तindeed; well then
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
धर्मान्duties; dharmas
धर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रवक्ष्यामिI shall expound
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future, 1st, Singular, Parasmaipada
दृढेin (a) firm (state)
दृढे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदृढ
FormFeminine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अविमनसीin an unperplexed (state); without dejection
अविमनसी:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअविमनस्
FormFeminine, Locative, Singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauravanandana (epithet; contextually Bhīṣma)