Shloka 16

व्यावर्तमाने भगवत्युदीचीं सूर्ये दिशं कालवशात्‌ प्रपन्ने । गन्तासि लोकान्‌ पुरुषप्रवीर नावर्तते यानुपलभ्य विद्वान्‌,पुरुषोंमें प्रमुख वीर! जब भगवान्‌ सूर्य कालवश दक्षिणायनसे लौटते हुए उत्तर दिशाके मार्गपर लौटेंगे, उस समय आप उन्हीं लोकोंमें जाइयेगा जहाँ जाकर ज्ञानी पुरुष फिर इस संसारमें नहीं लौटते हैं

vyāvartamāne bhagavaty udīcīṁ sūrye diśaṁ kālavaśāt prapanne | gantāsi lokān puruṣapravīra nāvartate yān upalabhya vidvān ||

Vāyu dijo: «Oh héroe más eminente entre los hombres, cuando el bendito Sol, compelido por el Tiempo, se vuelva y entre en el curso del norte, entonces partirás hacia esos mundos que, una vez alcanzados, los sabios no regresan a este reino mortal».

{'vyāvartamāne''when turning back, reversing course', 'bhagavati': 'in/when the blessed one (here: the Sun as a divine being)', 'udīcīm diśam': 'the northern direction
{'vyāvartamāne':
the northward course', 'sūrye''the Sun', 'kālavaśāt': 'under the power of Time
the northward course', 'sūrye':
by destiny/inevitability', 'prapanne''having entered, having resorted to', 'gantāsi': 'you will go
by destiny/inevitability', 'prapanne':
you shall depart', 'lokān''worlds, realms of existence', 'puruṣa-pravīra': 'foremost hero among men', 'na āvartate': 'does not return', 'yān': 'which (worlds)', 'upalabhya': 'having attained, having realized', 'vidvān': 'a wise/knowing person'}
you shall depart', 'lokān':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
S
Sūrya (Sun-god)
U
udīcī diś (northern direction)
K
kāla (Time/Destiny)
L
lokāḥ (realms/worlds)
P
puruṣapravīra (addressed hero)

Educational Q&A

The verse links spiritual departure to cosmic timing: when the Sun enters the northward course (uttarāyaṇa), the hero is instructed to go to the highest realms—those from which the wise do not return—signaling liberation or a final, non-returning attainment beyond rebirth.

Vāyu addresses a celebrated human hero and gives a directive about the proper moment of departure: when the Sun, driven by the force of Time, turns toward the northern path, the hero should proceed to the transcendent worlds associated with non-return.