युधिष्ठिरस्य राज्याभिषेकः | Yudhiṣṭhira’s Royal Consecration
धृतराष्ट्रश्न॒ राजर्षि: सर्वा: प्रकृतयस्तथा । तत्पश्चात् दशार्हवंशी श्रीकृष्णने उठकर जिसकी पूजा की गयी थी
vaiśampāyana uvāca | dhṛtarāṣṭraś ca rājarṣiḥ sarvāḥ prakṛtayas tathā | tatpaścāt daśārhavaṃśī śrīkṛṣṇas samutthāya yasya pūjā kṛtābhavat sa pāñcajanyaśaṅkhaṃ haste gṛhītvā jalena pṛthivīpatiṃ kuntīputraṃ yudhiṣṭhiram abhiṣiñcat | tataḥ rājā dhṛtarāṣṭraḥ prakṛtivargasya cānye sarve 'pi abhiṣekakriyāṃ samāpayan |
Dijo Vaiśampāyana: Entonces el rey Dhṛtarāṣṭra, el sabio real, junto con todos los ministros y los principales ciudadanos, procedió conforme al rito. Después de esto, Śrī Kṛṣṇa del linaje Daśārha—quien había sido debidamente honrado—se levantó, tomó en su mano la caracola Pāñcajanya y, con el agua de la consagración, ungió a Yudhiṣṭhira, hijo de Kuntī, como soberano de la tierra. Luego el rey Dhṛtarāṣṭra y todos los demás miembros del cuerpo político y cívico completaron también los ritos de la coronación.
वैशम्पायन उवाच
Legitimate rule is not merely seized by power; it is established through dharma—public consent, proper rites, and the participation of elders and the state’s constituents. Even after conflict, ethical governance requires reconciliation and orderly restoration.
After the war, Kṛṣṇa—having been honored—stands and performs Yudhiṣṭhira’s coronation using consecrating water and the Pāñcajanya conch. Dhṛtarāṣṭra and the assembled ministers/citizens then complete the remaining coronation rites, formally installing Yudhiṣṭhira as king.