Shloka 37

पूजिताश्च ययुर्विप्रा राजानमभिनन्द्य तम्‌ । राजा च हर्षमापेदे पाण्डव: ससुहृज्जन:,तत्पश्चात्‌ राजाद्वारा पूजित हुए वे ब्राह्मण उनका अभिनन्दन करके चले गये और पाण्डुपुत्र राजा युधिष्ठिर अपने सुहृदोंसहित बड़े हर्षको प्राप्त हुए

pūjitāś ca yayur viprā rājānam abhinandya tam | rājā ca harṣam āpede pāṇḍavaḥ sa-suhṛj-janaḥ ||

Habiendo sido debidamente honrados, los sabios bráhmanas se retiraron tras ofrecer sus felicitaciones al rey. Y el rey Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira), junto con sus amigos y bienhechores, quedó colmado de júbilo—señal del fruto del dharma que nace de la hospitalidad respetuosa y de la armonía restablecida tras el consejo y la bendición.

पूजिताःhonoured
पूजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित (पूज् धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ययुःwent
ययुः:
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिनन्द्यhaving greeted / having congratulated
अभिनन्द्य:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हर्षम्joy
हर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
आपेदेattained / reached
आपेदे:
TypeVerb
Rootआ-√पद् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
पाण्डवःthe Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह-अर्थे उपसर्गवत्)
सुहृत्-जनैःwith (his) well-wishers / friends
सुहृत्-जनैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृत् + जन
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
V
viprāḥ (brahmin sages)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic value of honoring learned and virtuous guests (viprāḥ). Proper respect and hospitality generate auspiciousness and inner joy for the ruler, reinforcing ethical kingship grounded in reverence for wisdom.

After being honored by the king, the brahmin sages bless and congratulate him and then depart. Yudhiṣṭhira, along with his companions and well-wishers, feels great happiness as the encounter concludes on a harmonious, auspicious note.