पूजिताश्च ययुर्विप्रा राजानमभिनन्द्य तम् । राजा च हर्षमापेदे पाण्डव: ससुहृज्जन:,तत्पश्चात् राजाद्वारा पूजित हुए वे ब्राह्मण उनका अभिनन्दन करके चले गये और पाण्डुपुत्र राजा युधिष्ठिर अपने सुहृदोंसहित बड़े हर्षको प्राप्त हुए
pūjitāś ca yayur viprā rājānam abhinandya tam | rājā ca harṣam āpede pāṇḍavaḥ sa-suhṛj-janaḥ ||
Habiendo sido debidamente honrados, los sabios bráhmanas se retiraron tras ofrecer sus felicitaciones al rey. Y el rey Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira), junto con sus amigos y bienhechores, quedó colmado de júbilo—señal del fruto del dharma que nace de la hospitalidad respetuosa y de la armonía restablecida tras el consejo y la bendición.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic value of honoring learned and virtuous guests (viprāḥ). Proper respect and hospitality generate auspiciousness and inner joy for the ruler, reinforcing ethical kingship grounded in reverence for wisdom.
After being honored by the king, the brahmin sages bless and congratulate him and then depart. Yudhiṣṭhira, along with his companions and well-wishers, feels great happiness as the encounter concludes on a harmonious, auspicious note.