नरयानेन तु ज्येष्ठ: पिता पार्थस्य भारत । अग्रतो धर्मराजस्य गान्धारीसहितो ययौ,भरतनन्दन! कुन्तीपुत्र धर्मराज युधिष्ठिरके ज्येष्ठ पिता (ताऊ) गान्धारीसहित पालकीमें बैठकर उनके आगे-आगे जा रहे थे
narayānena tu jyeṣṭhaḥ pitā pārthasya bhārata | agrato dharmarājasya gāndhārīsahito yayau ||
Dijo Vaiśampāyana: Oh Bhārata, el mayor de los padres de Pārtha (el anciano paterno), acompañado de Gāndhārī, avanzó en palanquín, por delante de Dharmarāja. La escena subraya la vigencia de la precedencia y el decoro: aun tras la guerra, se honra a los mayores y se les coloca al frente, mientras el rey sigue en respetuoso orden.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic social order: elders and senior relatives are accorded precedence and honor, and the ruler himself follows proper decorum. Even after catastrophic conflict, ethical conduct is shown through restraint, respect, and adherence to rightful hierarchy.
Vaiśampāyana narrates that the senior paternal elder of the Pāṇḍavas (understood as Dhṛtarāṣṭra) travels ahead of King Yudhiṣṭhira in a palanquin, accompanied by Gāndhārī, indicating a formal procession in which the elders are placed in front.